I spåret av kriget i Ukraina har intresset för samhällsskydd ökat, och broschyren "Om kriget eller krisen kommer" har sett dramatiskt ökad efterfrågan. Broschyren har översatts till flera språk som talas i Sverige, bland andra minoritetsspråken. Men i den nordsamiska versionen har det blivit flera allvarliga fel, något som SVT Sapmi uppmärksammat.
I den svenska texten om Hesa Fredrik, utomhuslarmet, står det på svenska att allmänheten uppmanas söka skydd inomhus om när larmet ljuder. I den nordsamiska versionen står det tvärtom – "gå ut".
– Det är ett allvarligt fel, det blir precis tvärtom, säger Ulla-Karin Sarri, ordförande i Sametingets Språknämnd.
Ytterligare en passage har blivit helt felaktig, nämligen den om att "alla uppgifter om att motståndet ska upphöra är falska". Där har översättningen istället blivit att uppgifterna "är sanna". Ordet "krigshandlingar" har översatts till ett samiskt ord som betyder något helt annat – "riksdokument".
SVT Sapmi uppger att MSB inte har tid att svara på frågor. När denna artikel skrivs har myndigheten fortfarande den felaktiga nordsamiska översättningen tillgänglig för nedladdning på sin hemsida.