Det skrivna ordet på olika språk

Lokal litteratur på flera språk tog plats när Kirunas bokmässa ägde rum. En av de som slog till med ett bokinköp var Kristina Johansson. "Jag köpte en bok av Gunnar Kieri, som skriver om det jag själv genomlevt", berättade hon.

Foto: Emma Eriksson

Kiruna2016-10-15 19:57

Det blev en besökarsuccé när Kirunas Bokmässa för andra året i rad blev startskottet för stadens bokfestival. Kända dragplåster som Mikael Niemi fanns på plats, men också debutförfattare såsom Kirunabördiga Ann Palmnäs vars bok Det turkosa kuvertet började formas efter en tältnatt i nationalparken Vadvetjåkka.

– Dels där, när jag kände att jag själv äntligen tog vara på livet och för första gången följde med pappa på en fjälltur och verkligen lyssnade på hans berättelser. Sen håller jag i mitt jobb ofta seminarier med småföretagare, och upptäckte att det bara är fokus på pensionssparande. Inget passionssparande, berättar hon.

Boken, som fungerar som en handbok i hur man ska lära sig mer att forma drömmar och relationer, riktar sig mot alla människor som börjar komma ut ur livspusslet.

– Folk blir så koncentrerade på att spara till pensionen, men när de väl hänger av arbetskavajen vid pensionsålder har de jobbat så hårt att de knappt kommer ihåg vilka de är. Det är viktigt att inse att man har ett fönster efter det så kallade livspusslet med småbarn och dylikt där man borde fokusera på sina drömmar, säger Ann Palmnäs.

Det lokala var nyckelordet på bokmässan, där språken tog en stor plats. I ena hörnet stod en bok med Pippi Långstrump uppställd, numera översatt till meänkieli

– Det är en klassiker, och det är väldigt viktigt att även vi som är minoritetsspråkiga kan få ta del av klassiker på vårt eget språk, berättar Kerstin Tuomas Larsson som översatt boken.

För Christina Johansson blev det just språket som ledde till mässans första bokköp. Boken av författaren Gunnar Kieri berättar om språket på ett sätt som hon själv upplevt det.

– Han skriver om språket på det sätt som jag själv genomlevt, att man inte fick tala det enda språk man kunde, berättar hon.

Det var inte bara meänkieli som tog plats på mässan. Mikael Svonni, som översatt flera böcker från svenska till nordsamiska är just nu aktuell med den senaste översättningen, Åsa Larssons deckare Det blod som spillts.

– Det finns ingen tidigare översättning av en kriminalroman på nordsamiska, varken från Finland eller Norge heller. Så det är lite roligt, och jag hoppas att det kan ha betydelse för språket, säger Mikael Svonni.

Anders Pudas, som är projektledare för bokmässan tillsammans med Marie Norberg, var glad över uppslutningen.

– Det här är en mötesplats för många lokala författare och ett tillfälle för dem att träffa sin publik. Och många besökare har möjlighet att träffa sina favoritförfattare, berättar Anders Pudas.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!
Läs mer om