Ingen samisk översättning för giftermål: "Bedrövligt"

Att ingå äktenskap är inte lätt. Ännu besvärligare är det om brudparet vill få de obligatoriska och lagstadgade vigselorden på sitt modersmål samiska. "Samiskspråkiga ska självklart ha rätten att ingå äktenskap på sitt hjärtas språk", säger Henrik Blind.

Henrik Blind (MP) är besviken och mycket överraskad att det inte finns någon formell översättning till samiska för förättande av vigsel.

Henrik Blind (MP) är besviken och mycket överraskad att det inte finns någon formell översättning till samiska för förättande av vigsel.

Foto: Henrik Blind

Jokkmokk2021-04-16 17:24

Henrik Blind är borgerlig vigselförrättare i Jokkmokk sedan ett år tillbaka. När han för en tid sedan fick uppdraget att viga ett par med samisk bakgrund och fick frågan om vigselorden kunde sägas på modersmålet samiska var svaret självklart ja. Men det visade sig att någon översättning av de vackraste och för livet så betydelsefulla orden inte fanns.

– Jag vände mig till länsstyrelsen och ställde frågan om det fanns en formell översättning av vigselorden på samiska men fick ett mejlsvar att så inte var fallet. De hänvisade mig till Kammarkollegiet eller till min egen kommun för översättning. Men det kan väl inte vara tänkt att varje kommun ska förväntas bekosta översättning av lagstadgade verser för ett uppdrag som man gör åt staten som den borgerliga vigselförrättningen innebär, säger Blind som upprörs över att den strukturella diskrimineringen och osynliggörandet av den samiska urbefolkningen fortsätter.

– Det är 21 år sedan Sverige ratificerade både Europarådets ramkonvention om skydd för nationella minoriteter och den europeiska stadgan om landsdels- och minoritetsspråk som sedan också lagstadgades. Det är bedrövligt att vi inte kommit längre. Gör om och gör rätt.

Henrik Blind fick dock hjälp i sin gärning från Arjeplog som lånar ut sin översättning.

– Jag är tacksam över det, naturligtvis. Men grundproblemet kvarstår.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!