Han fĂ„r stipendiet för revitaliseringen av det samiska sprĂ„ket â ett sprĂ„k som han nĂ€rmade sig först i vuxen Ă„lder.
Ănndaris Rimpi Ă€r uppvuxen i Göteborg men har samiska rötter. Hans pappa kom frĂ„n Ă lloluokta, en liten ort som ligger söder om Stora Lulevatten i Jokkmokks kommun.
â Min mamma kom frĂ„n Göteborg och var hĂ€r uppe och jobbade i mitten av 1960-talet nĂ€r hon trĂ€ffade pappa. De gifte sig, flyttade söderut, och pappa började jobba dĂ€r.
Men somrarna var vikta för à lloluokta.
â Hela industrisemestrarna under min uppvĂ€xt var vi hĂ€r uppe frĂ„n första till sista dagen. Det var aldrig nĂ„gon frĂ„ga om vad vi skulle göra under sommaren, sĂ„ jag har vuxit upp med slĂ€kten hĂ€r uppe. Vi var hĂ€r Ă€ven under pĂ„sk, och nĂ„gon enstaka jul.
I hemmet utanför Göteborg talades bara svenska under Ănndaris uppvĂ€xt.
â Det var vanligt, i synnerhet för dem som inte bodde i en samisk kontext. Min pappa trivdes nog aldrig riktigt i södra Sverige, men Ă€lskade att pratade med sina samiska vĂ€nner och slĂ€kt i telefon, dĂ„ fick jag höra samiska. Men i övrigt hörde jag inte sprĂ„ket sĂ„ ofta, inte heller nĂ€r vi var i Ă lloluokta. Men nu pratar jag det, absolut. Vi Ă€r mĂ„nga i min generation som pratade svenska med varandra nĂ€r vi var smĂ„, men nu pratar vi samiska.
I vuxen Ă„lder kĂ€nde Ănndaris Rimpi att han ville lĂ€ra sig sprĂ„ket, för att komma nĂ€rmare sin samiska identitet och för att kunna föra sprĂ„ket vidare till sin son.
â Jag började lĂ€sa lulesamiska för Ă„tta Ă„r sedan. NĂ€r min fru blev gravid satte min resa fart, jag fick en kick av tanken att mitt barn faktiskt ska fĂ„ bli samisksprĂ„kigt. SprĂ„ket Ă€r en sĂ„ stor och viktig del av den samiska kulturen.
Han sjöng i den första operan pĂ„ samiska med sĂ„ngerskan Carina Henriksson pĂ„ Opera Vildmark i Lainio 2013 â Björnenâ, tonsatt av William Walton, med libretto av Paul Dehn efter Anton Tjechovs pjĂ€s med samma namn.
â Musiken Ă€r mitt sprĂ„k, och det har ocksĂ„ varit mycket av min drivkraft att fĂ„ dela med mig sĂ„ att mĂ„nga kan fĂ„ tillfĂ€lle att lyssna pĂ„ musik pĂ„ samiska.
Han har Ă€ven gjort en julskiva, en skiva med psalmer och den första klassiska skivan med samisk text, Robert Schumanns berömda sĂ„ngcykler om olycklig diktarkĂ€rlek, âDichterliebeâ. Allt Ă€r översatt till samiska av Valborg Mangs MĂ€rak. En film med psalmerna visades pĂ„ Jokkmokks digitala marknad.
â Allt Ă€r en del i revitaliseringsprojektet, att sprĂ„ket ska fĂ„ höras, i klassisk musik, psalmer och julsĂ„nger.
Hela 2020 jobbade Ănndaris Rimpi som lĂ€rare i lulesamiska med fjĂ€rrundervisning för elever i hela Sverige. Nu arbetar han som reporter pĂ„ SVT SĂĄpmi.
â Meningen Ă€r att jag ska tĂ€cka hela Sverige, Ă€ven âden samiska glesbygdenâ, som jag brukar sĂ€ga. Vi finns ju i södra Sverige, men kunskapen om den samiska kulturen Ă€r inte sĂ„ utbredd.
Ănndaris Rimpis pappa dog för 15 Ă„r sedan och hans mamma gick bort i höstas. Men Ănndaris har en stor del av slĂ€kten kvar i norr. Han har en stuga i Ă lloluokta och försöker vara dĂ€r sĂ„ mycket som möjligt. Inte minst för sin sons skull.
â Under min sprĂ„kupplĂ€rning har jag fĂ„tt skapa mig en samisksprĂ„kig vĂ€rld hĂ€r nere i Göteborg genom att lyssna pĂ„ radio- och tv-program för att ge en min son en samisk identitet. Den samiska kulturen Ă€r sĂ„ hĂ„rt sammanflĂ€tad med sprĂ„ket.
PĂ„ torsdagen fick ha ta emot stipendiet i Jokkmokk.
â För mig Ă€r Ă€ran det allra största. Att en som bor i Göteborg och tar tillbaka sitt sprĂ„k, sin kultur och identitet fĂ„r ett erkĂ€nnande frĂ„n vĂ€nföreningen för Ăjtte fjĂ€ll- och samemuseum. Att det Ă€r nĂ„gon som uppskattar det jag gör med sprĂ„ket betyder otroligt mycket för mig.
Han skrattar till och sÀger:
â För stipendiepengarna har jag ocksĂ„ köpt biljetter sĂ„ att jag och min son kan komma upp till pĂ„sk. Jag vill att han ska fĂ„ komma hit sĂ„ mycket som möjligt och höra andra prata samiska â sĂ„ att han kan kĂ€nna sig hemma.